Switch to full style
Ответить

Re: Игра. Словосочетания.

08 апр 2013, 23:47

МорсКой окунь ;))))

Re: Игра. Словосочетания.

09 апр 2013, 00:12

окуневый плавник

Re: Игра. Словосочетания.

09 апр 2013, 09:00

плавниковый стиль)))

Re: Игра. Словосочетания.

09 апр 2013, 10:57

Стильная штучка

Re: Игра. Словосочетания.

09 апр 2013, 11:54

штучный товар

Re: Игра. Словосочетания.

09 апр 2013, 13:31

товарный вид

Re: Игра. Словосочетания.

09 апр 2013, 13:47

Видный политик

Re: Игра. Словосочетания.

09 апр 2013, 14:29

политический ход

Re: Игра. Словосочетания.

09 апр 2013, 14:56

ходовой товар

Re: Игра. Словосочетания.

09 апр 2013, 15:05

товарный состав

Re: Игра. Словосочетания.

09 апр 2013, 15:46

составное число

Re: Игра. Словосочетания.

09 апр 2013, 16:30

численный остаток

Re: Игра. Словосочетания.

09 апр 2013, 17:07

остаточный принцип

Re: Игра. Словосочетания.

09 апр 2013, 18:49

принципиальный козел

Re: Игра. Словосочетания.

09 апр 2013, 19:29

козлиная борода

Re: Игра. Словосочетания.

09 апр 2013, 20:01

бородатый старец

Re: Игра. Словосочетания.

09 апр 2013, 20:47

старческий маразм

Re: Игра. Словосочетания.

09 апр 2013, 20:52

истощенный ум

Re: Игра. Словосочетания.

09 апр 2013, 21:57

умная мысль

Re: Игра. Словосочетания.

09 апр 2013, 23:02

А где прилагательное от "маразм"???)))

Ок, продолжаем)))

Мысленный посыл

Re: Игра. Словосочетания.

09 апр 2013, 23:03

посылочный отдел ))

Re: Игра. Словосочетания.

09 апр 2013, 23:08

отдельная жилплощадь )

Re: Игра. Словосочетания.

09 апр 2013, 23:20

Vikka_Nesezon писал(а):А где прилагательное от "маразм"???)))

Ок, продолжаем)))

Мысленный посыл

в переводе на русский "маразм" - это истощение, затухание, угасание

разве нельзя использовать русскую альтернативу слова?
Последний раз редактировалось FGR 10 апр 2013, 08:37, всего редактировалось 1 раз.

Re: Игра. Словосочетания.

10 апр 2013, 06:57

жилплощадочный комитет

Re: Игра. Словосочетания.

10 апр 2013, 09:07

FGR писал(а):
Vikka_Nesezon писал(а):А где прилагательное от "маразм"???)))

Ок, продолжаем)))

Мысленный посыл

в переводе на русский "маразм" - это истощение, затухание, угасание

разве нельзя использовать русскую альтернативу слова?


А я не знаю - у нас же Фиатра вроде за правила ответственная:) вот и уточняю


Комитетский билет

Re: Игра. Словосочетания.

10 апр 2013, 09:32

безбилетный пассажир

Re: Игра. Словосочетания.

10 апр 2013, 11:10

пассажирский поезд

Re: Игра. Словосочетания.

10 апр 2013, 13:37

поездное радиовещание

Re: Игра. Словосочетания.

10 апр 2013, 13:41

радиовещательный центр

Re: Игра. Словосочетания.

10 апр 2013, 16:56

центральный процессор
Ответить